Transcript FR
Interprète : Alors c’est Mohammed qui va diriger tout. Alors maintenant il y a encore du bruit pas nécessaire. Rappelez-vous, s’il vous plait, la personne qui a ce bruit doit faire * et 6 pour le mettre sur « muet ». Quand ils ont besoin de parler il font * et 7. Mais maintenant, s’il vous plait tout le monde, * et 6 parce que vraiment c’est épouvantable dans mon oreille et c’est très dur d’interpréter. Je vous en prie de le faire. Il y a encore quelqu’un qui ne l’a pas fait.
Tijani : J’ai une question Madame. J’ai une petite question.
INterprète : Mais maintenant ils sont en train de procéder, de continuer avec les anglais. Alors ils ont (inaudible) des techniciens pour les points d’action maintenant. Very loud in my ear.
Tijani Mais Madame. Madame, Tijani veut parler.
Interprète : Je ne peux pas vous entendre sur le (inaudible). Je vais seulement interpréter maintenant parce que c’est trop de bruit. Alors ils sont en train de parler des poins d’action. Ah! Maintenant, finalement il a mis le – thank you.
Interprete: Alors pour les règlements, on est en train de voir avec Heidi si on peut finaliser la présentation, l’avant-projet qui est pour les modifications ou des changements. Et Heidi, je n’ai pas encore une note de Heidi à ce sujet mais on va chercher de le faire. Je ne sais pas si Beaudoin lui a parlé à ce sujet, s’il a ...
Maintenant je pense que Nick dit que Heidi devait se mettre en contact avec Hawa et voir s’il pouvait le faire avec – je pense qu’il a dit Yaouvé (ph). Peut-être c’est Yaovi (ph).
Participant non-identifié : (Inaudible).
Interprète : Pour participant non-identifié : Alors on veut parler maintenant de ces points d’action aux prochaines réunions. Est-ce que Tijani si jamais, est-ce que vous pouvez nous dire, donner vos commentaires parce que vous étiez – pour ce qui concerne ces règlements en ce sujet?
Tijani: Oui. Concernant donc les statuts d’AFRALO, je pense que c’est une question urgente, un problème urgent à résoudre. Et nous avons déjà un draft et nous avons beaucoup de commentaires. Si quelqu’un, on avait dit l’autre fois, Heidi allait faire la compilation de tout cela mais elle avait dit qu’elle partait en vacances. Donc je persiste à dire que c’est une question importante et qu’il faut charger quelqu’un pour faire ça et puis très rapidement. Et parce que sans ça, AFRALO travaille sans règlement quoi.
Deuxième question très importante, à mon avis, est le budget 2010 pour AFRALO.
Interprète : Budget pour AFRALO?
Tijani : Oui. Le budget 2010 pour AFRALO.
Interprète : D’accord. Ça c’est Nick maintenant.
Pour Mohammed : Mohammed, est-ce que vous savez ce que ça veut dire. Alors Mohamed dit, au sujet de la première partie de ce qui est le budget pour AFRALO. Voyons. Je pense qu’aux dernières réunions on avait demandé si on pouvait avoir des plans pour AFRALO qui pourraient être inclus dans le budget de 2010. Corrigez-moi si c’est pas correct, mais je pensais qu’on allait - qu’il fallait inclure ça.
Tijani : Où ça?
Interprète : Un instant.
Pour Mohammed : Dans un réunion précédente certains des membres ont dit qu’on pourrait voir des activités en notre RALO qui iront, si on a un budget pour 2010, à la... Et je demande à Jenny, je vais demander ça à Jenny ce qu’on fera. D’accord?
Tijani : Okay.
Interprète : Maintenant, Nick.
Pour Nick : Je pense, si vous pouvez nous assister. Est-ce que quelqu’un peut résoudre la question de ces règlements? De ces by-laws? Je peux facilement aider avec ça, dit Nick.
Tijani : Oui. L’autre fois...
Interprète : La question – non, non. Wait a moment. Wait a moment.
Tijani : Oui.
Interprète : Oui. Parlez alors.
Tijani : Alors l’autre fois on avait décidé que les gens qui iront à Sydney vont voir avec Khaled qui a fait le draft. Et ils vont voir s’il peut faire la compilation de tous les commentaires avec le draft conversations croisées.
Interprète : (Inaudible) j’ai pas entendu. Qui a fait la compilation?
Tijani : Non. On avait – la dernière réunion, on avait demandé aux gens qui vont à Sydney, Hawa Kouba et Mohammed Bachir, on avait demandé à ces deux personnes, quand ils seront à Sydney, de voir avec Khaled qui sera à Sydney aussi, s’il peut faire la compilation des commentaires avec le draft qu’il avait fait lui-même.
Interprète : De faire la synthèse de quoi?
Tijani : La synthèse, voilà, synthèse des commentaires et les inclure dans le draft qu’il avait fait pour en produire un nouveau draft a jour en quelque sorte.
Interprète : C’était pour les by-laws?
Tijani : Pour les by-laws. Oui.
Interprète : Pour participant non-identifié : D’accord. Alors je suis confirmée qu’on a eu, avec les deux réunions de Sydney, AFRALO, pour ce qui concerne le problème avec ça. On ne pouvait pas le faire avec ces réunions parce qu’on est arrivés presque le dernier jour et on n’a pas eu le temps de se rencontrer. Alors je pense que Nick avait écrit quelque chose avec les by-laws à Sydney. Les résultats finaux avec Lassaf (ph) et Yaouvé et moi-même ont recherché de suivre ça et puis décider sur ces by-laws, sur ces règlements.
Question : Est-ce que les by-laws et tous les commentaires à ce sujet sont dans un document ou sont sur le wiki on peut le voir?
Réponse : Oui. Il y a plusieurs points où on peut regarder facilement ça, Tijani le sait. Mais on a besoin d’une nouvelle version...
I am sorry. I didn’t get the very last – a new version, what did you say?
Réponse : Et on a besoin d’avoir ces remarques des membres, que ça soit réfléchi dans la nouvelle version. Alors on doit confirmer que si on peut l’avoir autrement, il faut l’assigner à quelqu’un d’autre, le donner à quelqu’un d’autre parce que c’est plus important si on doit le finaliser.
Just a second please.
Question : Vous avez un commentaire?
Tijanu Non, tout à fait. J’ai (inaudible) qui a été décidé. Donc il confirme ce qu’on avait dit. C’est bon. Et si on peut faire ça. Alors Heidi avait dit qu’elle allait pouvoir le faire mais seulement elle serait en congé le mois de juillet. Vous m’entendez?
Interprète : D’accord. Oui, oui. Je leur ai déjà dit. Je l’ai dit déjà. D’accord.
Participant non-identifié : Voilà. D’accord. Bon maintenant, moralité de la chose, il faudrait que tout le monde s’y mette.
Interprète : Pour participant non-identifié : Okay. Oui. Alors si on peut donner un sommaire de ces by-laws, c’était déjà déclaré. Nick avait déjà dit lui ou un du staff va faire le suivi à ce sujet de manière qu’on va avoir la (inaudible) pour continuer le travail ou bien on va trouver quelqu’un pour finaliser la version de ces by-laws, de ces règlements.
Tijani: Donc okay. Très bien.
Interprète : Ils sont contents. Je pense qu’ils ont... Alors si on peut procéder. Est-ce qu’il y a des autres questions? Oh, wait a moment. Okay. Just one second; I beleive he wants to say one thing first. D’accord. Parlez. Qui parle?
Beaudoin : Beaudoin.
Interprète : Beaudoin. Okay.
Beaudoin : Concernant le AFRALO, concernant le (inaudible) AFRALO, nous avons...
Interprète : Je ne vous entends pas très bien. Parlez plus fort s’il vous plaît. Plus fort s’il vous plaît.
Beaudoin : Je dis que concernant AFRALO by-laws , nous avons discuté ici au niveau local. Et il y a des amendements qui sont en train d’être discutes et qui sont envoyés mauvaise qualité sonore, parce que nous avons aussi la même lecture que Tijani vient de dire. Mais...
Interprète : Je ne vous entends pas. Je ne vous entends pas. S’il vous plaît parlez plus lentement et plus fort. Merci.
Beaudoin : Oui. Je dis que concernant, disons, AFRALO by-laws, les textes qui ont été envoyés, nous appuyons ce que Tijani vient de dire tout à l’heure, pour proposer discuter de cela en long et en large avec les commitees locales, les (inaudible) locales. Ils sont en train de préparer des amendements, disons des amendements par rapport à tout cela pour obtenir ce que Tijani vient de dire. Et c’est pour ça que moi je dis qu’il faudrait quand même que nous ayons un petit moment pour toutes les informations nécessaires concernant ces textes-là.
Interprète : Pour participant non-identifié : Oui. Merci Yaouvé. Je suis d’accord avec ça.
Beaudoin : C’était Beaudoin. Pas Yaouvé.
Interprète : Pour participant non-identifié : La question ici...
Non, non. Ne parlez pas quand il parle. Je vous en prie. J’ai rien entendu maintenant. Could you...
Pour participant non-identifié : Je suis en train de dire que je suis d’accord avec vous et nous sommes d’accord que maintenant nous allons confirmer ça, que vous pouvez continuer ça de manière que tout le monde peut commencer et travailler à ce sujet. Ou bien on va assigner quelqu’un d’autre de le faire avec le staff de manière qu’on peut finaliser cette question.
D’accord. D’accord?
Beaudoin : C’était juste pour vous dire que c’était Beaudoin et non pas Yaouvé qui avait parlé.
Interprète : D’accord, d’accord. Pas de problème. Merci d’avoir clarifié.
Beaudoin : Voilà.
Interprète : Pour participant non-identifié : Bien. Alors maintenant on continue. On va continuer. Il y a une suggestion sur les points d’action. Si quelqu’un est pas sur appel mais si on peut faire un peu de – faire un résumé de ce qui se passe maintenant. Alors Nick a dit qu’il y a plusieurs questions dont il faut parler. Si nos membres peuvent envoyer les propos pour ces briefings qui leur intéressent à eux, les membres, comme ça Michel peut peut-être les présenter ou bien si c’est une autre personne qui le fera, d’accord. Avec ces suggestions : les réunions internationales ICANN doit être un des sujets possibles. Peut-être. Je ne sais pas comment on peut faire ce briefing. Mais Didier devait recueillir tous les propos de manière qu’on pouvait avoir ces et on pouvait parler à ce sujet, faire un briefing entre les réunions. Mais je pense que c’est difficile parce que les personnes étaient à la conférence ICANN.
Pour Mohammed : Mais si on peut continuer avec ça, dit Mohammed maintenant, on pourrait dire que le secrétariat doit coordonner avec AFRALO devant quels sont les briefings et ceux dont on a besoin pour ces réunions, de manière qu’on peut continuer et avancer le sujet et que la direction peut aider à avoir tout ça en ordre et avoir des présentations préparées.
Question : Alors qu’est-ce qu’on doit avoir comme briefing? Quels sont les sujets dont on doit préparer?
Nick, réponse : C’est comme je dis, dit Nick, il y a des briefings qu’on tient pour la commitee en générale, évidemment. Puis il y a des autres qui sont spécialisés comme briefings.
Il y a l’autre point d’action de continuer à discuter comment avoir l’allocation des sujets AFRALO. Mais pour ceux qui sont de compétence, est-ce qu’on peut assigner des personnes d’AFRALO à certains sujets particuliers?
Je voudrais aussi être le premier, dit Nick – ou peut-être c’est Mohamed qui parle, qui dit, je pourrais faire un briefing pour parler de ces questions.
Sorry. Could you repeat? I am sorry. There was a bit of static. Could you repeat what you were – is this Mohammed speaking? Could you just repeat what your plan was?
Pour Mohammed : Mohammed dit que, je veux exprimer mon intérêt à être un point focal à AFRALO avec les (inaudible) sur les questions du style et IDN. Et je peux faire un briefing sur une téléconférence à AFRALO. Je veux donner cette suggestion que le secrétaire pourrait envoyer la liste des membres d’AFRALO de manière que je peux faire ce briefing, et demander – leur demander quels sont les sujets qui les attiraient, de manière qu’on peut focaliser sur ces points d’AFRALO était intéressé à participer et faire le suivi à ce sujet.
Pour Nick : Alors si je peux, dit Nick, il y a un groupe de travail dans beaucoup de différents secteurs.
[Pour Mohammed} . Mais Mohamed dit, c’est important qu’ils ont des groupes de travail (inaudible). Je pense que ce serait assez facile pour nous de voir qui va participer avec ces groupes de travail et s’ils sont disponibles et prêts à rester assis avec ce sujet. Et puis demander à quelqu’un qui n’est pas dans un groupe de travail s’ils sont disponibles à joindre un de ces groupes de travail.
Est-ce qu’il y a des suggestions du côté français? Dites votre nom si vous voulez parler.
Just a moment please.
Tijani : Il y a quelqu’un qui veut parler ou je parle?
Interprète : Parlez. Dites votre nom.
Tijani : Alors Tijani. Ce que je veux dire c’est que la proposition a été faite pour faire des briefings au début de chaque téléconférence. Également, il faut...
Interprète : Un instant. Un instant s’il vous plaît. (Inaudible).
Tijani : Vous n’avez pas compris ce que j’ai dit? Je répète?
Interprète : Répétez, merci.
Tijani : Oui. Alors je dis que, d’abord, il faut décider du temps alloué au briefing chaque téléconférence. Deuxièmement, à mon sens, il faudrait qu’un email soit envoyé sur la liste pour que toutes les ALS de AFRALO sachent qu’il leur est demandé d’identifier des sujets de discussion pour ces briefings. Si la communauté, si les ALS de AFRALO n’ont pas de sujet pour discuter, et bien on ne fera pas de briefing. Ce qu’il faut c’est que les sujets émanent, sortent des ALS, donc sortent des membres d’AFRALO.
INTERPRÈTE : D’accord. Alors ils vont répondre, je pense. J’ai bien compris, merci.
Pour Nick : Now, Nick dit, d’accord. Je suis d’accord avec ça.
Pour Mohammed : Je pense que c’est Mohamed qui parle : On pourrait faire ça des membres d’AFRALO. Je pense qu’on peut le faire, c’est pas un problème. Ça c’est une bonne idée au fond.
Interprete: Maintenant, Nick, est-ce que vous avez d’autres choses à dire de manière qu’on peut continuer?
Tijani : C’est toujours Tijani. Toujours concernant...
Interprète : Wait a moment. Just a second. Excuse me Tijani. Just a sec. (Inaudible) Tijani.
Tijani : Donc je disais que, toujours au sujet de ces briefings, il faudrait qu’on arrêtes le temps alloué pour ces briefings. Nous avons une heure de téléconférence. Combien de temps nous allons donner à ce briefing?
Interprète : Pour Nick : Je pense que ça dépend du sujet, dit Nick, vraiment.
Pour Mohammed : Et Mohammed dit : En général, quand on envoie la présentation et la personne qui travaille dans le groupe de travail peut se présenter et demander quel est le sujet et puis on peut le mettre sur le point d’action pour cette téléconférence.
Beaudoin : Je peux parler? Je peux dire quelque chose?
Interprète : Oh, excuse me. There is another question from the French. Sorry. Continuez. Parlez s’il vous plaît.
Beaudoin : C’est Beaudoin qui veut parler.
Interprète : Qui parle?
Beaudoin : Oui. j’ai une proposition pour appuyer ce que Tijani vient de dire. Conversations croisées
Interprète : S’il vous plaît, pouvez-dire votre nom s’il vous plaît? Dites votre nom quand vous parlez. Merci.
Beaudoin : Je m’appelle Beaudoin. C’est Beaudoin qui parle.
Interprète : Merci.
Beaudoin : Je voudrais faire une proposition, parce qu’ici nous avons un groupe de travail et ce groupe de travail... Vous savez, nous avons un seul téléphone puis quand tout le monde écoute nous sommes presque cinq personnes. Et nous avons proposé avec le campus numérique francophone de Kinshasa pour recevoir ces téléconférences en vidéoconférence pour permettre à un groupe de 10 personnes de suivre les débats, parce qu’ils sont très intéressés et ils aimeraient contribuer. Et pour leur permettre de contribuer, est-ce qu’il serait possible que les débats se fassent aussi en vidéoconférence? Parce que là, ça leur permettrait de contribuer.
Interprète : Pour Nick : Alors est-ce que vous avez dit que... Okay. Quelles conférence. Qui veulent participer en quelle conférence?
Beaudoin? Ils veulent participer en quelle conférence? il vous demande Nick.
Beaudoin : Oui. Justement, concernant le AFRALO By-laws, parce que c’est une discussion que nous avons menée en groupe de 10 personnes. Nous sommes 10 personnes, 10 organisations et nous suivons cela et nous partageons cette – disons les débats ensemble. Et pour permettre à tout le monde de suivre les débats et de participer aux débats et permettre aux organisations de pouvoir contribuer, la proposition est que, qu’est-ce qui serait souhaitable, si c’est possible, qu’ils poursuivent cela en vidéoconférence à partir du campus numérique qui ont tous les dispositifs nécessaires?
Interprète : Pour Mohammed : Oui si c'est quelqu'un qui peuvent aider avec les by-laws ce serait très bien. Mais on doit avoir un point focal et puis on va chercher a arriver a un accord. D’accord? Si vous voulez aussi envoyer un email de manière que c’est clair, que vous voulez la participation de ces autres personnes.
Je voudrais – une suggestion. Nous avons besoin d’avoir des réactions de Didier et je voudrais les renvoyer certaines de ces questions de manière qu’on peut avoir sa réaction de Didier aussi et le soutien et enfin pour ce qui concerne certains de ces propos. On a envoyé à Fatimata. Alors à ces questions, d’accord.
Il y a des autres questions que c’est en rapport de Sydney. Je peux dire que Sydney c’était une des plus occupées comme réunions avec beaucoup de questions. On a parlé des points principaux. Et les questions plus importantes, les applications des nouveaux participants. Et puis le travail IRT. Je peux donner un peu un résumé, et on aura la troisième draft, avant-projet de ça. Il y avait plusieurs questions en ce qui concerne les tarifs d’application et le processus qu’on doit suivre. Et puis on a identifié aussi la question des dates. Et puis on a parlé de ça, la commission. Et on a eu cette discussion sur ce qui concerne la propriété intellectuelle. Et j’aimerais bien que Nick, maintenant, nous donne un peu une directive, un brief de ce qui s’est passé à Sydney à ce sujet.
Pour Nick : Oui, avec plaisir. Je voudrais noter pour ce qui concerne IDN et le fast-track. Il y a une consultation publique sur la troisième version des propos de comment il faut procéder avec fast-track. Et la liaison IDN a posté un draft à ce sujet. Et puis maintenant on est en train de recevoir des commentaires publiques de la communauté en général. Alors je vous encourage, si vous êtes intéressés à IDN, de lire la déclaration du draft, de l’avant-projet avant le 8 parce que les commentaires doivent être compilés et on doit fair un vote avant le 15. Et pour ce qui concerne IRC, ça c’est la réponse des marques, la communauté de marques pour la protection de leurs intérêts et de ses TLD, de ses domaines de haut niveau. Et on a discuté à ce sujet beaucoup et c’était vraiment très controverse. Il y avait beaucoup de soutien et puis des autres voix qui disaient que les plans proposés dans le rapport final IRC n’étaient pas acceptables ou au moins avaient besoin d’être modifiés pour plusieurs raisons. La commission a la fin et aussi le IRT et le groupe de travail qui ont fait la draft IRT sont en train de faire ça et on va voir s’il y a – quelles sont les prochaines étapes au sujet de ces questions de marques et de TLDs, des noms de domaines de haut niveau. Et je pense que ça c’est plutôt, en bref, où on se trouve maintenant à ce point-ci.
Pour Mohammed : Merci, dit Mohammed. Pour le dire en synthèse, il y a des questions les plus importantes. Ça c’était les plus importantes.
Pour Nick : Mais je dois mentionner, dit Nick aussi, qu’il y a aussi une déclaration ALAC. On est en train de faire le vote maintenant ou bien on va prendre maintenant, faire le vote ALAC. Et pour ce qui concerne le soutien de voyage et les remarques de plusieurs personnes à ce sujet de soutien pour les voyages,
on a noté ces commentaires. Il y a une consultante, une consultation ouverte sur les procédures. Et puis si AFRALO veut le faire publique, vous pourriez le faire publique. Parce que ALAC est maintenant en train de faire le vote sur une déclaration des procédures de voyage qui inclut un peu toutes les questions plus importantes.
Pour Mohammed : Et Mohamed dit maintenant : Je ne suis pas sûr s’il y a des commentaires à ce sujet. Si... Alors on va...
Let me just ask them. Yes. Avez-vous des commentaires à ce sujet ou il peut continuer avec le prochain point sur (inaudible)?
Tijani : J’ai une question. Tijani.
Interprète : Tijani. Oh, un instant. Tijani... Alors continuez Tijani.
Tijani : Alors est-ce que ceux qui ont assisté aux réunions de Sydney peuvent nous dire le point de situation concernant les nouveaux gTLD? Sur quelles sont les décisions. Est-ce qu’il va y avoir une révision des coûts de dossier? Est-ce que le premier round est toujours maintenu pour le premier trimestre 2010? Toute cette...
Interprète : Attendez. Attendez. Quelle est la dernière chose que vous avez dite pour le 2010?
Tijani : Alors est-ce que l’ouverture du premier round de candidature est toujours maintenue pour le premier trimestre 2010?
Interprète : Pour participant non-identifié : Je pense que vous êtes en train de parler des gTLDs sur le fast-track et les nouveaux details?
Tijani : Non.
Interprète : Pour Nick : Les nouveaux details seront lancés dans la période prochaine, si j’ai bien compris. Si j’ai bien compris votre question. Pour ce qui concerne... Pour ce qui concerne le temps pour les applications, pour les sLDs et gTLDs, pour les applications et les sTLDs, des décisions c'etait que la commission a voté que la communauté devait finaliser le plan de documentation avant la réunion ICANN annuelle et la commission va décider à ce sujet. C’est pour ça que ces assomptions, à la fin de l’an ou au commencement dans la première réunion ICANN, ils vont commencer avec des applications. Pour ce qui concerne les nouveaux détails, Nick pourra aussi nous donner une mise à jour à ce sujet. Mais je ne crois pas que ça va changer avant 2010.
Nick est en train de parler.
Pour Nick : Ça a été présenté dans les six langues qui sont disponibles dans toutes les langues qui sont inclus dans les documents. Et il y a un sommaire des commentaires qui ont été reçus. Il y avait beaucoup de commentaires pour ce qui concerne les coûts des applications, pas seulement de ALAC mais d’autres facteurs pour ce qui concerne les prix différentiels, et qu’on devait inclure que les pays qui sont en développement et les autres pays déjà développés. Et il y a un propos, une suggestion que, pour plusieurs raisons qui sont expliquées dans le sommaire, il n’y aurait pas des coûts différentiels ou de différence en ce moment. Mais si vous êtes intéressés à ce sujet, vous devriez regarder ce secteur du sommaire et des commentaires. Et en même temps, il y a quatre questions plus importantes. Et on a suggéré et on a dit même que, jusqu’au moment qu’il y a des solutions à ce sujet de ces quatre points plus importants, de applications on ne peut pas l’ouvrir parce que ça ne sera pas complet, jusqu’au moment que s’il est inclus. Un de ces sujets c’est la protection des marques et d’assurer que le potentiel des malveillances, de ce comportement malveillant est réduit. Et puis la question au sujet de comment les zones racines sont stables et s’il y a une augmentation énorme des numéros des top level domains, des domaines de haut niveau. On est en train de préparer un rapport. Il y a un rapport final sur la concurrence et les prix. Et ça c’est la quatrième question qui a été déjà posée, présentée et qui est déjà disponible dans toutes les six langues des Nations Unies. Alors les solutions ont évolué assez sur ces quatre sujets. Alors il y aurait une nouvelle brochure des directives qu’on peut émettre avant la réunion à Séoul, qui sera aussi le sujet de commentaires. Alors il n’y a pas une date précise pour le lancement de tout ça mais ça dépend de la résolution de toutes ces questions.
Pour participant non-identifié : Alors merci, Nick de ça, dit – de cette mise à jour.
Pour Mohammed : Alors Mohammed dit : Une des questions; il y a la question des tarifs. Et ça peut-être ça sera, peut-être, 27 000 euros par application, je pense qu’il a dit. Mais contrôlez sur vos 'chats'. Alors les chiffres d’application, ça peut être de 25 000 jusqu’à 50 000 quelque chose. Alors on doit inclure ces deux points. Et la direction a demandé une étude à ce sujet. Beaucoup de – on a eu beaucoup de commentaires à ce sujet. Et aussi que les membres AFRALO peuvent participer avec leurs remarques parce que le document est ouvert pour ces remarques et il peut avoir des commentaires. Et si on peut procéder maintenant et continuer avec la prochaine question.
Je voudrais parler maintenant d’AFRALO, la stratégie. La stratégie AFRALO et la réunion à Sydney. Au fond, on a eu la réunion à Sydney avec moi , Hawa et une autre. Et le thème de cette réunion c’était la question de la participation active et comment on peut améliorer ça. Et vous pouvez vous rappeler; dans la réunion précédente j’avais promis de fournir un document avant Sydney de manière qu’on pouvait discuter la participation minimum comme critère. Ce document, je peux fournir ça à un membre AFRALO. Je pense que je peux le faire assez tôt pour en discuter, le document, la liste disponible des différentes chaînes AFRALO. Et nous avons – ce sont les chaînes de participation qu’on a maintenant. Et on doit avoir un minimum, un critère minimum pour les membres d’AFRALO. Alors par exemple, pour ce qui concerne les téléconférences, ces réunions, je suggère qu’on doit avoir au moins, des membres doivent participer, au moins de 50 pour cent qui doit participer aux conférences. Alors les membres doivent participer au moins, je pense qu’il a dit de trois à six conférences.
Et puis on peut discuter sur la liste de courriels parce que c’est difficile de voir, de mesurer quand on sait pas qui est en ligne. Mais la chose plus importante c’est de lister les participants présents et tous les outils qui sont disponibles à vous tous, de manière que si on a les nouveaux membres, on peut les fournir, ces documents, aux nouveaux membres, de manière qu’ils savant quels sont les outils de communication qu’on a et qu’ils vont essayer de participer quand même. Et puis on va décider sur l’importance et aussi les étapes nécessaires de sécurité et de contrôle de sécurité. On a discuté aussi la capacité des documents et le rapport de Hawa au sommet. Alors ça, en bref, c’est une mise à jour au sujet de cette réunion. Et puis, personnellement je vais envoyer ce document à AFRALO pour discuter. Mais ça, ce document n’a pas – ne va pas être un outil pour des sanctions sur des membres pas actifs, mais seulement pour pouvoir participer, on va donner des détails; comment vous pouvez participer et aussi aux nouveaux membres.
Est-ce qu’il y a des commentaires du côté français?
Just a moment please. Vous avez des commentaires du côté français? Dites votre nom s’il vous plaît. Parlez fort et pas trop vite.
Tijani : Oui. Tijani. Moi j’attends avec soif donc ce rapport qu’il avait fait Mohammed.
Interprète : Pour Mohammed, réponse : Je vais vous l’envoyer en courriel, email demain et ça sera bien. Alors, dit Mohamed, si on peut en discuter à ce sujet, ça sera bien.
Tijani : Tout à fait. C’est bien.
Interprète : Pour Mohammed : Alors donc ça c’est la dernière question sur notre agenda. Et je pense qu’on a couvert un peu tout. Le plus part, pour ce qui concerne les membres qui ne sont pas présents. Il y a une question, un vrai problème technique au commencement. On a déjà fait plus d’une demie-heure après le temps. Alors pour finir, alors peut-être la prochaine fois, on pourrait finir dans une heure, on espère de finir plus tôt une prochaine fois.
Vous avez des commentaires, quelque chose à dire les français?
Tijani : Toujours Tijani. Donc je réitère donc un petit peu ce que j’avais dit au départ, et je répète un peu ce qu’a dit Mohamed maintenant. Ce problème technique nous a laissé une demie-heure accroche à notre téléphone sans rien. Et donc j’espère que dans les prochaines réunions nous auront des meilleures conditions techniques. Mais je souhaite aussi que nos réunions doivent commencer à l’heure et finir une heure après exactement, pour ne pas avoir des rallonges comme ça.
Interprète : Pour participant non-identifié : Je suis d’accord avec vous Tijani. C’est vraiment frustrant d’être en ligne et d’attendre longtemps. Alors si on peut commencer peut-être 10 minutes en avance, je ne sais pas comment. Peut-être on m’a appelé aujourd’hui, c’était plus ou moins 10 minutes en retard. Alors on doit chercher. Aujourd’hui on a eu un problème, évidemment. Mais on va chercher d’être avec l’horaire.
Je pense qu’on peut conclure la réunion. Merci de votre patience. Alors la prochaine, on espère qu’il n’y aura pas de difficulté. Alors on vous remercie et on est en train de conclure.
The meeting is concluded? Thank you.
Alors c’est la fin. Merci bien. Bonsoir à tout le monde. Et (inaudible).
Participant non-identifié : Bonsoir.
Interprète : Bonsoir. Merci. Bye-bye.