LACRALO Translation WG Summary Minutes ES 2012-12-20
Summary Minutes and Action Items
LACRALO Translation WG
Thursday 20 December 2012 at 2000 UTC
Minutos
Humberto reviso los puntos de la agenda
Y los comentarios hechos por Jose Arce. No hay ningun otro comentario
Me gustaria escuchar cualquier otro comentario
Dev: Menciono que el informe tiene que tener en cuenta los adjuntos como parte de la lista de LACRALO.
Mande un correo electronico al Staff de IT y tambien puse mis comentarios en el WIKI.
Dev: Los adjuntos deben seguir siendo puestos en la lista por que estan en el control de ICANN. Y esto nos permite tener un registro y volver al adjunto, por ejemplo algun documento preparado por alguien que ya no esta en ICANN, debemos tener un registro de los adjuntos.
Humberto : Entiendo que haber retirado las mociones significa que estas tienen que ser lleavadas y aprobadas por consenso.
Dev: En cuanto a las mociones de armonizar las diferencias si estas han sido retiradas y me gustaria que el grupo revisara las mociones, estas se pueden someter a comentarios, cuando estemos de acuerdo podemos ver si estas pueden ser aprobadas por todo LACRALO.
Sylvia: Las menciones son por que habia discrepancias entre el Ingles y Espanol. Que el grupo de traduccion subsane las discrepancias linguisticas
Dev: Si Sylvia, ud tiene razon, las mociones se presentaron en el espacio del WIKI y esto es lo que tiene que decidir el grupo de trabajo
Y deberiamos presentar una recomendacion de este grupo
Mocion para Regla 12.9 es un tema aparte (no de traduccion)
Las que tienen problemas linguisticos son [......] Yo he detectado las diferencias linguisticas.
Depende de este grupo revisar esto y decidir si esto se va a hacer o no.
Presentarlo a la comunidad? Si, este tiene que presentarse a la comunidad.
Sylvia: Si el problema es linguistico si tenemos que revisarlo. En el 12.9 no nos compete.
Resumen: Este grupo va a re-escribir el borrador de informe, vamos a someterlo a comentarios y una vez que tengamos resuelto el tema, prepararemos un borrador final. Y despues presentaremos un borrados final.
Humberto pidio hasta despues de Navidad para rescribir el borrador, someterlo hasta 7 dias (3 Enero) para comentarios internos.
Hacer una conferencia.
27 Diciembre borrador - Publicado hasta el dia 4 de Enero para comentarios y la reunion el dia 10
OCL: Menciono que esta impresionado con el grupo de trabajo, por que el tema de la traduccion es muy dificil y uds estan tomando este tema, y me alegra ver que la no siempre estan aca las mismas caras. Queria agradecerles a todos.
10 de Enero a la misma hora la siguiente reunion.
El Chair del grupo de trabajo concluyo la reunion