/
02 December 2009 Transcript FR

02 December 2009 Transcript FR

AFRALO_FR _ 2009-12-02 _ 269658

Fatimata : Je disais que nous avons commencé la réunion ça fait plus de cinq minutes. Et nous avons procédé à l’appel des présences.

Interprète : J’ai entendu le mot « appel », j’ai pas entendu après ça.

Fatimata : All right. Qu’est-ce qui se passe alors?

Interprète : Dès qu’il y a du bruit et de la statique, enfin on entend plus ou moins. Alors continuez. Je vais faire de mon mieux.

Fatimata : Moi je suis toute seule dans mon bureau, enfin, dans ma chambre. Il n’y a pas de bruit chez moi. C’est peut-être dans (inaudible). Okay.

Interprète : Je suis en train d’interpréter. Continuez.

Fatimata : Ah bon. Je vais le faire une deuxième fois. Je voudrais – on a fait l’appel. On est en train de faire les actions à suivre et Tijani avait pris la parole pour expliquer qu’il devrait écrire le règlement intérieur.

Interprète : Le règlement intérieur j’ai compris. Mais il y a toujours du bruit. Il y a des personnes qui n’ont pas mis * et 6, *6 pour « muet ». Alors on entend du bruit autour de vous. Okay.

Fatimata : Okay. Donc il y a une partie qui devait être faite par moi.

Interprète : Continuez. Je vais fare de mon mieux.

Fatimata : Ça risqué d’être pénible si vous n’entendez pas. Peut-être il faudrait le signaler à (Nom). Parce que c’est – ça ne va pas.

Interprète : Qu’est-ce que vous dites?

Fatimata : Si vous n’entendez pas, il faudrait qu’on le signale.

Interprète : Okay. There is noise on…

Fatimata : Je suis en train d’envoyer un message.

Interprète : Est-ce que le technicien arrive? Major static. Message de la compagne Orange.

Fatimata : Allô? Allô?

Participant non-identifié : Oui. Allô?

Participant non-identifié : Allô? Fatimata, tu m’entends?

Fatimata : Oui. Est-ce que tout le monde est là.

Michel : (Inaudible). Michel est là.

Interprète : Bon. Maintenant les Anglais sont prêts. Il y avait aussi du bruit là. On espère de pouvoir vous entendre mieux maintenant du côté français. Est-ce que c’est Fatimata qui voulait parler?

Fatimata : Oui, c’est moi qui voulais parler.

Interprète : Okay. D’accord. Okay. Je vais le dire aux Anglais. Continuez.

Fatimata : D’accord. Donc je répète ce que j’avais dit (inaudible). C’est-à-dire Tijani devait faire le travail de règlement intérieur d’AFRALO. Il n’a pas pu le faire tout simplement parce qu’il était pris entre les réunions par rapport à IGF, et là il est en voyage. Le principe, il a fait un draft qu’on change la durée du mandat, et il l’a fait. Alors (inaudible). Tijani ne se souvient pas de cette partie-là. À moins que Heidi peut-être (inaudible) cette partie-là.

Interprète : S’il vous plaît, qui a changé le mandat? J’ai pas entendu le nom pour le bruit. Qui a changé le mandat?

Fatimata : Tijani.

Interprète : Okay. Tijani parle alors.

Tijani : Alors voilà. J’ai dû change le mandat, les principes de fonctionnement qu’on avait préparés et qu’on avait adoptés à Séoul. On avait dit qu’il fallait ajouter un article pour limiter le nombre de mandats des responsables, des mandats successifs, pour limiter le nombre de mandats successifs. C’est ce que j’ai fait. Et j’ai envoyé ça sur la liste pour tout le monde dans les deux langues, français et anglais.

Fatimata : Alors je (inaudible). Merci Tijani. C’est Fatimata qui reprend la parole.

Interprète : Bon. Écoutez, si vous avez tous les deux – si vous n’êtes pas en « muet » un ou l’autre, alors je ne vous entends pas. Okay. Un instant. Quelqu’un a un commentaire. Alors Mohamed est en train de parler.

Pour Mohamed : Pour ce qui concerne le document, ça marche pour tous les changements. Je pense qu’on est d’accord. Pendant la réunion à Séoul… Mohamed dit, je crois qu’il y aura – ça sera vraiment une responsabilité pour AFRALO d’avoir de bons candidats pour dans les positions comme leaders. La communauté ICANN doit comprendre les questions d’AFRALO et avoir les informations et d’être bien informée sur toutes les questions qui nous concernent. Quelquefois c’est utile d’avoir des gens qui ont de l’expérience en AFRALO dans une position d’autorité. Et en disant ça, je suis d’accord avec les changements. J’ai pas de problème. On doit avoir, établir un critère de manière qu’on sait qui doit être dans les positions de leader, qui ont de l’expérience et qui sont préparés pour être dans ces positions. Thank you.

Interprète : Vous voulez répondre quelqu’un? Allô? Le côté français? Maintenant c’est complètement muet. Si quelqu’un veut parler, il doit faire * et 7. Allô? Le côté français?

Tijani : Tijani veut parler.

Interprète : Tijani. Tijani, parlez.

Tijani : Oui. Bon. C’est bon. Donc les critères de choix des officials n’ont pas été fixés parce que nous sommes à nos premiers pas, hein? C’est la première fois qu’on a une réglementation. Donc on a fait une élection des – de ces trios personnes qui sont maintenant Fatimata comme chair, moi je suis le vice-chair et Didier est le secrétaire. J’espère que, dans le futur, il y aurait plus de participation et on aurait des candidats qui seront intéressés, d’un côté, et deuxièmement, qui ont de l’expérience et qui ont de la volonté de travailler pour pouvoir faire avancer ce travail-là.

Fatimata : Oui. Fatimata.

Interprète : D’accord. Parlez.

Fatimata : Je voudrais juste appuyer la remarque de Mohamed. Je suis d’accord personnellement pour la rotation. Mais qu’on regarde bien les critères de sélection de (inaudible) AFRALO. Donc je n’ai pas de souci par rapport à ça.

Interprète : Je n’ai pas quoi?

Fatimata : Maintenant… Maintenant je crois que Cheryl voudrait nous apporter son appui, si nous avons besoin d’elle. Nous la remercions. Nous la remercions déjà par rapport à ça. Mais je crois aussi que le temps est en train de passer. Est-ce qu’il y a d’autres propositions par rapport à ce point-là, sur la liste anglaise ou la liste française? Non?

Interprète : Who is speaking? Oh Dave. Okay. Let me tell them. Go ahead. Go ahead Dave. Alors Dave est en train de parler.

Pour Dave : Je pense que c’est une très bonne proposition de Cheryl. Elle est peut-être en train de re-visionner les critères. Et ça c’est un bon commencement. Et le chair d’ALAC, le comité d’ALAC seront très contents d’assister dans toutes les manière qu’on peut. Alors on doit remercier Cheryl pour avoir suggéré ça.

Interprète : Vous voulez répondre quelqu’un de ce côté? Du côté français?

Fatimata : Non. Pas nécessairement.

Interprète : D’accord. Okay.

Fatimata : On va peut-être avancer s’il n’y a pas d’autre...

Interprète : D’accord. Je vais leur dire.

Fatimata : D’accord.

Interprète : D’accord. Je leur ai dit si on peut continuer avec l’ordre du jour.

Fatimata : D’accord. Donc le troisième point de l’ordre du jour c’était – c’est la consultation publique d’ICANN qui est actuellement ouverte. Est-ce que Matthias voudrait en parler un peu?

Interprète : Que qui?

Fatimata : Matthias. (Inaudible). Sur la consultation publique.

Interprète : Je leur ai pose la question. Je suis en train d’attendre. Alors j’entends… Oh oui, c’est Heidi. Okay. Heidi. Go ahead.

Pour Heidi : Oui. Je voulais souligner que j’ai mis le développement des conseils at large sur le Skype, le chat, dans le chatroom, dit Heidi. Et ce document, le programme pour le développement des conseils at large, depuis le dernier appel, c’est un document qu’on encourage à tous les représentants ALS en AFRALO de regarder d’une manière régulière. Et je vous invite à Matthias de discuter certaines des questions clés qui sont en ligne là. Est-ce que Matthias veut en parler maintenant?

Interprète : Quelqu’un veut parler ou répondre? Et Matthias n’est pas là?

Matthias : Je suis là. Désolé. J’étais en « silence ». J’ai parlé à…

Interprète : Est-ce que c’est Matthias qui parle?

Matthias : Oui. Ça c’est Matthias.

Interprète : Okay. Alors je vais leur dire. Parlez Matthias. Matthias is…

Matthias : Alors si vous êtes sur le site, dans les liens et sur le Skype, vous allez voir qu’il y a plusieurs documents dont la communauté est en train de travailler. Il y a là, en ce moment, huit documents. Et alors on a, récemment on a ajouté le – un document sur le sujet de la politique de l’introduction des – des ccTLD (inaudible). Vous allez voir que demain on a en fait une téléconférence avec James Seng qui est la personne qui a produit le (inaudible) pour ce document. Et on va donc adopter ce document demain pendant la réunion qui est à 14 h UTC demain après-midi. Et puis on est en train d’organiser des conférences pour parler du document sur le draft (inaudible) pour les nouveaux gTLD et ça, ça va être à la semaine prochaine. Alors si vous êtes dans le groupe de travail ou si vous êtes intéressés, vous allez recevoir une invitation à ici et toujours (question) et vous pouvez participer à cette réunion la semaine prochaine. Et puis on a déjà fini avec le document pour le board review et le non-com. La révision du non-com et la révision du board. Ces deux documents ont été créés par Sébastien et Adam et ils ont été discutés par les groupes de travail pendant la réunion de la semaine...

Interprète : Attendez. Ils ont été preparés par qui?

Matthias : Par Adam Peake et par Sébastien Bachollet. Et on va bientôt avoir une votation pour l’ALAC, pour les membres du ALAC sur ces deux documents. Et voilà. Ces documents-là vont vous servir à vous orienter. Ce qui est en train de se produire, comme vous pouvez participer aux discussions et quels sont les documents et les rapports que l’ALAC vient de soumettre soit au board soit aux consultations publiques. Merci.

Interprète : D’accord. Merci.

Tijani : Tijani.

Interprète : D’accord. Parlez Tijani.

Tijani : Je participerai à la téléconférence sur les nouveaux gTLD.

Interprète : Sur le quoi?

Tijani : Sur les nouveaux gTLD. Et donc je suis membre du groupe de travail et je vais participer à la téléconférence.

Matthias : Très bien.

Fatimata : Est-ce qu’il y a...

Interprète : Alors Heidi est en train de parler. Merci. Go ahead Heidi.

Pour Heidi : Je voulais seulement souligner aussi que récemment, je pense que même aujourd’hui, le commentaire pour les plans stratégiques pour l’an 2010 jusque 2013 sont déjà ouverts pour les commentaires publics, les remarques publiques. Et j’ai mis le lien sur le Skype chat AFRALO, je viens de mettre le link, la liaison. Et je voudrais souligner l’importance énorme de ces remarques publiques pour toute la communauté at large. Et aussi de contribuer à ce document, de permettre à la communauté at large de développer ou d’avoir des réactions avec les stratégies qu’ICANN va présenter pour l’an deux-mille – jusqu’à 2013. Et sur ce lien ou link, vous pouvez faire un sondage avec deux questions qui sont posées où vous pouvez souligner quels sont les sujets, les politiques qui sont les plus importantes pour vous et qui vous intéressent. Alors on vous encourage vraiment, dit Heidi, de faire ce sondage au minimum et aussi d’être engagés dans la discussion que la communauté at large aura sur ce point, sur ces questions. Ce sera très utile. Et vous pouvez faire le sondage en ligne là.

Interprète : Thank you Heidi. I am asking the French if they have something to say. Vous avez quelque chose à dire? Vous voulez répondre quelqu’un du côté français? Il y a quelqu’un qui veut parler du côté français? Fatimata. D’accord.

Fatimata : Oui. Je voudrais savoir si, sur la chaîne française tout au moins, si on compris l’interpellation de Heidi.

Interprète : Si on quoi de Heidi?

Fatimata : L’interpellation de Heidi. L’appel de Heidi.

Tijani : Oui. Heidi avait demandé... Je peux parler Fatimata?

Fatimata : Oui Tijani. S’il te plait.

Interprète : C’est Tijani qui parle?

Tijani : Oui.

Interprète : Merci. Parlez.

Tijani : C’est clair. Elle veut notre commentaire et notre avis sur le (inaudible) qui est très important. Et je pense qu’elle a absolument raison. Tu m’as entendu Fatimata? Fatimata, tu m’as entendu? Tricia, tu m’as entendu?

Interprète : J’ai traduit. Absolument j’ai interprété puor le côté anglais. Mais je ne sais pas si Fatimata vous a entendu.

Tijani : Non. Il semble qu’il y a un problème. Je ne l’entends plus Fatimata. Vois du côté de la connexion avec les techniciens, Tricia. Est-ce que Fatimata est toujours connectée?

Fatimata : Je suis là. Tijani?

Tijani : Ah oui. Oui.

Fatimata : (Inaudible).

Interprète : Ah oui, d’accord. Vous êtes là Fatimata. Vous voulez parler?

Fatimata : Non. Si tout le monde est d’accord avec ce que Heidi a dit. C’est ça que je voulais entendre. J’ai eu la réaction de Tijani. J’ai pas entendu les autres. Mais je pense qu’on devrait être tous d’accord. Et… Est-ce que je peux entendre les autres ou c’est bon comme ça? (Inaudible). Bon. En mentionne que Tijani est dans le groupe des gTLD.

Interprète : Dave est en train de parler.

Pour Dave : Ce que je suggère maintenant, dit Dave, une fois que le ALS fait ses remarques et a fait les sondages, est-ce que c’est possible d’avoir une autre présentation sur le Wikie, de manière qu’on sait combien de personnes, combien de membres d’AFRALO on pris le sondage et ont mis leurs remarques? Est-ce qu’on pourrait savoir ça? C’est une question que je suis en train de poser.

Interprète : Alors on attend la réponse. Je… Ça c’est Heidi.

Pour Heidi : Je n’ai pas entendu la première partie de votre question.

Pour Dave : Ce que je demande, il dit, si c’est la possibilité qu’une fois que les ALS ont mis leurs remarques et fait le sondage, si on peut le mettre sur le Wikie, de manière qu’on sait que le ALAC a déjà fait le sondage. Parce que ce qu’on veut savoir c’est de s’assurer qu’on a le maximum d’ALS qui prennent le sondage et qui mettent leurs remarques. Alors la seule manière de savoir, d’être sûr que les ALS ont fait des remarques, c’est de le mettre, après qu’ils l’ont fait, de le mettre sur le Wikie. Comme ça on peut… Par exemple, si j’ai pris le sondage et j’ai fait une remarque, je mets une note : « Dave a déjà pris – fait le sondage. » Alors comme ça tout le monde le sait. Est-ce que c’est possible? C’est d’accord? Est-ce que c’est clair, Heidi? Il demande.

Pour Heidi : Oui. Merci, dit Heidi. Est-ce que c’est quelque chose que la communauté AFRALO ou Cheryl, que la communauté at large voudrait faire? Parce qu’on pourrait créer une page Wikie pour ce sujet, exactement pour ce point-là. Si c’est possible.

Interprète : Elle est en train de demander Heidi, à Cheryl. Cheryl on ne l’a pas entendue jusqu’à maintenant mais on attend. Est-ce que le côté français veut – a quelque chose à dire, dès que Cheryl, on ne l’entend pas? Allô? Quelqu’un du côté français?

Fatimata : Oui. Fatimata.

Interprète : D’accord. Parlez.

Fatimata : Oui. Nous avons bien compris Heidi. Et je pense que c’est une bonne idée. Si les autres membres d’AFRALO sont d’accord. Je pense que c’est une bonne idée, qu’on pourrait avancer dans ce sens-là. Mais en même temps, je me préoccupe un peu du temps. Je pense qu’en ce qui concerne les consultations publiques, on a déjà pratiquement terminé les consultations, après l’intervention de Matthias.

Interprète : L’intervention de qui? L’intervention de qui?

Fatimata : Matthias.

Interprète : D’accord.

Fatimata : Si je pars (inaudible). Bon, deux petits points importants à ajouter aux discussions que nous avons eues jusqu’ici. On peut peut-être avancer parce qu’on a d’autres points et il ne nous reste pas beaucoup pas de temps.

Tijani : Tout à fait. Vas-y. Avance.

Fatimata : Tout le monde est d’accord (inaudible)?

Interprète : Tout le monde est d’accord. Je l’ai déjà traduit. Oui. Dave est en train de parler maintenant. Go ahead Dave. Dave parle.

Pour Dave : Je voulais dire seulement, je suis d’accord qu’on va continuer avec l’ordre du jour. Avec l’agenda.

Interprète : D’accord.

Fatimata : Il y avait (inaudible).

Interprète : There were other... Il y avait des autres... Continuez Fatimata.

Fatimata : Il y avait des poins supplémentaires à discuter. Notamment les résultats de la réunion de (inaudible) et de IGF. Je pense qu’on a discuté la moitié au moins, en tout cas à la réunion de Séoul. On en a parlé un peu par rapport aux activités que les membres devaient mener. Par rapport à IGF, moi je voudrais plutôt proposer, s’il y a des points vraiment qui sont très, très importants pour AFRALO, qu’on le fasse en écrit, par rapport à ceux qui avaient participé à IGF. Qu’est-ce que vous en pensez?

Tijani : Tijani.

Interprète : Continuez. Oui, parlez.

Tijani : Alors oui. Je ne pense pas qu’il y ait des points spécifiques pour AFRALO dans la réunion de l’IGF à Sharm El Sheikh. Le point essentiel, à mon sens, sur tous les sujets de l’IGF qui ont été discutés depuis le premier IGF ont été aussi discutés durant ce quatrième IGF. Mais je pense que la chose la plus importante cette fois-ci était : Est-ce qu’on doit continuer IGF après la cinquième réunion de l’IGF? Et deuxième question : Si on doit continuer, est-ce qu’on doit continuer avec le même statut de l’IGF? Est-ce que l’IGF ne doit pas évoluer? Donc ce sont les deux plus importantes questions qui ont été discutées durant cette quatrième réunion. Et l’avis général était de continuer, à l’exception de la Chine qui refusait. Je pense que la Chine a refusé, elle a refusé l’IGF donc en forme actuelle. Elle voulait qu’il y ait des modifications de – des prérogatives et du format de l’IGF. Je pense que l’avis général, à l’exception, donc, de la Chine, est de continuer IGF et tout le monde parle de – trouve d’améliorer un petit peu l’IGF dans le second mandat qui va commencer donc après Vilnius.

Interprète : Commencer après quoi?

Tijani : Après la réunion de Vilnius qui aura lieu l’année prochaine. La cinquième, en Lituanie.

Interprète : D’accord.

Fatimata : Fatimata.

Interprète : Continuez Fatimata.

Fatimata : Oui. Tijani, merci pour ce rapport par rapport à IGF. Moi je me demandais si, en tant qu’AFRALO, est-ce que la rencontre IGF d’Égypte ne pourrait pas nous apporter quelque chose. Je ne sais pas. Ne serait-ce qu’une situation qui serait (inaudible) ALS...

Interprète : Écoutez Fatimata, pouvez-vous répéter. J’ai entendu juste « Égypte » et puis après ça trop de bruit. Si vous voulez répéter. Merci.

Fatimata : Je veux dire, si IGF en Égypte par rapport à AFRALO, ne pourrait constituer une (inaudible), par exemple, pour renforcer AFRALO au niveau d’ICANN. Ne serait-ce que par rapport au recrutement de nouvelles structures africaines. Donc une prochaine fois, on aura ça dans notre agenda, (inaudible) de la participation au niveau de IGF.

Tijani : Tijani peut répondre.

Interprète : Continuez Tijani.

Tijani : Oui, tu as raison. C’est quelque chose qui a été fait. Mais je ne pense pas que ça soit une partie de l’IGF. C’est quelque chose qu’on a laissé en marge de l’IGF. Pour le recrutement de nouvelles ALS. Et déjà, Adja, (ph), qui est présente avec nous comme observateur, est un nouveau – est une leader d’une nouvelle ALS qui – elle va postuler pour être ALS. Elle est du Burkina Faso. Il y a aussi d’autres candidats. Et j’espère que dans le futur proche, on va voir d’autres ALS rejoindre AFRALO.

Interprète : Un instant. Un instant. Go ahead Mohamed.

Pour Mohamed : Alors Mohamed dit... Okay. Mohamed dit, du côté de la participation, dit Mohamed, je voudrais dire qu’AFRALO et le IGF ont eu une grande opportunité à Séoul. Ils ont parlé de NGO. Et on s’attend qu’une paire de ALS peuvent faire l’application. On espère. Et on doit considérer du niveau régional et national ainsi que, en Afrique, nous avons l’Afrique de l’Est, l’autre c’était Kenya. Et on veut que les ALS peuvent être engagées du côté national, sur un niveau national. Les forums IGF ont suivi en Afrique de l’Est et on va chercher de faire plus de recrutement d’ALS. Thank you.

Interprète : Du côté français répond? Répondez? Ou attendez. Quelqu’un veut parler du côté français? Allô?

Fatimata : Fatimata.

Interprète : Oui, Fatimata. Parlez Fatimata.

Fatimata : Non, tu vois. Je pense que, déjà sur ce que Cheryl et Mohamed aussi sont en train de parler déjà du point suivant, c’est-à-dire la participation pour la réunion de Nairobi. On pourrait peut-être avancer là-dessus. Ce qui est proposé c’est de voir si vraiment une réunion régionale, avec AFRALO, bien sûr, au centre. Et qu’il faudrait qu’on propose des autres déjà présents, de lancer un thème (inaudible) et également à la planification budgétaire. Mais il faudrait qu’on le fasse le plus rapidement possible. Qu’en pensez-vous?

Tijani : Tijani.

Interprète : Parlez Tijani.

Tijani : Bien. Merci Fatimata. Merci Cheryl aussi. Comme vous le savez tous, j’avais approché, comment elle s’appelle? Teresa, concernant une section du capacity building pour les ALS africaines durant la réunion de Nairobi. Et cette question, à mon sens, est très importante pour la participation publique, particulièrement venant de l’Afrique. Comme on le sait très bien, les ALS africaines ne participent pas dans le processus d’ICANN, malheureusement. Et nous avons remarqué que ces ALS ne participent pas simplement parce qu’ils ont un flux d’informations et d’activités qu’ils n’arrivent pas à suivre. Et donc ils sont un peu perdus. Étant perdus comme ça, ils n’ont pas le courage de participer, puisqu’ils se sentent un petit peu en retard. Je crois que cette situation vient du fait qu’ils n’ont pas eu, au départ, l’information nécessaire ou le savoir nécessaire concernant ICANN, ses structures et ses activités. Et cette formation, ce capacity building action, à mon sens, va pouvoir leur donner ces éléments de base qui vont leur permettre de suivre, de bien suivre par la suite, donc, le flux d’informations et d’activités et donc pouvoir participer activement à toutes les consultations et toutes les actions d’ICANN, à tout le processus d’ICANN.

Je pense que, du moment que la réunion se fait à Nairobi, donc sur un territoire africain, la réunion serait moins chère puisque le transport aérien d’une ville africaine à une autre ville africaine est sûrement moins cher que d’aller en Europe ou en Amérique. Et, deuxièmement, c’est une occasion aussi, c’est une opportunité qui s’offre à nous, Africains, de pouvoir donner à l’Afrique une meilleure participation à ICANN.

Donc cette initiative, je l’ai suivie depuis le début. Je continue à la suivre. Malheureusement, jusque là on bloque sur la question du financement. Et le financement n’est pas très grand. Finalement on aurait 10 personnes à subventionner pour le transport et pour l’hébergement. Et c’est pas grand chose, à mon sens, pour ICANN. Il faut un budget spécial pour cette opération. Et cette opération va donne, va apporter beaucoup à ICANN et va apporter beaucoup aux ALS africaine.

Interprète : Attendez. Après « ICANN » vous avez dit quoi? Après « ICANN »? « (Inaudible) à ICANN »?

Tijani : À ICANN et aux ALS africaines.

Interprète : Ah, d’accord.

Tijani : Voilà.

Interprète : J’ai demandé aux anglais s’ils veulent faire une remarque. Okay. C’est Dave.

Pour Dave : Oui. Je crois, dit Dave, que ce qu’on doit faire, on doit absolument établir ces groupes de travail pour la programmation et l’organisation pour la réunion de Nairobi. Et aussi d’avoir ces réunions régionales en Afrique. Des réunions IGF en Afrique.

Interprète : Alors c’est Fatimata qui parle?

Fatimata : Oui.

Interprète : Et bien parlez Fatimata.

Fatimata : Je suis entièrement avec Dave. Et le plaidoyer que Tijani vient de faire vient en étroite ligne avec ce que nous avons toujours défendu. Et nous avons déjà travaillé depuis – c’est depuis la rencontre du Caire...

Interprète : Depuis... Attendez. Depuis la rencontre d’où?

Fatimata : Du Caire. Depuis le sommet.

Interprète : J’ai pas entendu. Je regrette. Si vous pouvez...

Tijani : Non. Le sommet c’était à Mexico.

Interprète : Oh. Continuez.

Tijani : Fatimata?

Interprète : Continuez Fatimata. Alors Dave est en train de répondre.

Pour Dave : Dans les groupes de travail ICANN, on peut ajouter des membres des comités d’ALAC qui peuvent fournir beaucoup d’assistance aux groupes de travail.

Tijani : Tricia, peux-tu demander...

Interprète : Wait a moment! Wait a moment! Tijani?

Tijani : Oui. Peux-tu demander au technicien de reconnecter Fatimata. Elle est off maintenant.

Interprète : Okay. D’accord. D’accord Dave. Continuez Dave. Okay. Dave est en train de parler. Il est en train de dire :

Pour Dave : Je propose que dans le groupe de travail qu’on va établir pour l’organisation de la réunion à Nairobi et des réunions IGF régionales en Afrique, on peut inclure des membres du comité exécutif à ALAC. Et je pense que ça serait très utile ça comme assistance.

Interprète : Thank you Dave. Réponse du côté français?

Tijani : Bon. Du moment que Fatimata est absente, je vais prendre la relève pour la présidence de la session. Et donc je demande à ceux qui veulent intervenir, qui veulent répondre à Dave ou qui ont un commentaire là-dessus, qu’ils le fassent.

Interprète : D’accord. J’ai demandé au côté anglais s’ils veulent répondre. Go ahead Mohamed. Mohamed dit :

Pour Mohamed : Je pense que créer un groupe de travail est très utile. Et on va l’obtenir un petit groupe de travail avec un mandat particulier, spécifique, bien organisé. Et la prochaine réunion IGF africaine de reproduire... On ne veut pas que ce soit un gros comité. On va commencer avec quelques personnes. Alors par exemple, Dave, Tijani, Fatimata et moi-même, je suis prêt, je peux être un des volontaires. Je pense que ces personnes seront peut-être les personnes les plus – les meilleures pour commencer de manière que ne ça soit pas trop grand comme groupe.

Interprète : Vous voulez répondre? Quelqu’un? Du côté français, il y a quelqu’un?

Fatimata : Fatimata is back.

Interprète : Sorry Fatimata. Go ahead. Alors Fatimata…

Fatimata : Oui. Donc faire un groupe de travail. Je pense que le groupe, tout le monde peut participer parce qu’il y aura des thèmes pour la réunion de Nairobi. Il n’y aura pas qu’un seul thème. Déjà je vois le groupe devrait travailler sur le renforcement des capacités. Ça c’est un.

Interprète : J’ai pas entendu le dernier. Attendez Fatimata. Le renforcement de quoi?

Fatimata : Le renforcement des capacités. Capacity building.

Interprète : Continuez.

Fatimata : Pour le renforcement des capacités et également sur les points qui intéressent le plus l’Afrique et sur lesquels il faudrait que nous ayons, que l’Afrique est une position par rapport à ICANN bien sûr. Ah oui. Il y a Dave qui est en train de proposer qu’un inclue Cheryl dans le working group.

Interprète : Qui dans le working group?

Fatimata : Cheryl, the chair of ALAC.

Interprète : Of course. Got it. Continuez.

Fatimata : Cheryl est déjà (inaudible), je pense. Nous avons toujours besoin de son assistance et nous ne manquerons pas de l’interpeller à chaque fois qu’on aura besoin d’elle.

Interprète : D’accord.

Fatimata : D’accord. Cheryl est en train de dire qu’elle sera contente de nous appuyer. Et finalement, il y aura un autre petit groupe qui va travailler sur le budget. Donc déjà moi je vois trois points essentiels que le groupe de travail aura à traiter. Donc Heidi disait que le groupe ne doit pas être très large. Je suis bien d’accord. Mais en fait, nous voulons avoir des résultats rapides. Il faudrait qu’il y ait des petits groupes de deux à trois personnes qui se penchent sur un thème, par exemple, sur le renforcement des capacités. Ce sera lié... Une fois que les thèmes seront décidés, il faudra également qu’on pense au budget. Et il y a Cheryl qui propose Women (inaudible) activity. Ça serait great de le faire. Ça serait très intéressant.

Interprète : De faire quoi?

Fatimata : De travailler sur la thématique des femmes (inaudible). Tijani, est d’accord ou pas?

Interprète : Est-ce que Tijani, vous êtes là?

Fatimata : Non. Est-ce que les autres ont des points à ajouter? (Inaudible) on parle – on fait la liste. Cheryl, est-ce qu’il y a une date butoir sur la proposition pour qu’on puisse tout de suite prendre les décisions qu’il faut? Le plus tôt possible. D’accord donc ce...

Interprète : Je demande aux Anglais.

Fatimata : D’accord. Donc on a un délai. On a un délai, c’est le 16 décembre. Avant le 16 décembre. Avant le 16 décembre. Donc cela veut dire qu’il faudrait que nous commencions à travailler en ligne le plus rapidement possible. Donc personnellement je vais me concerter avec... Tijani, you are back?

Interprète : Avec Tijani et qui?

Tijani : Oui, je suis là.

Fatimata : D’accord. (Inaudible) le travail. Donc Heidi va nous apporter son assistance pour qu’on puisse déjà commencer le travail. Et je vois que Dave propose, il veut (inaudible) tout ça. Donc par rapport à ça et par rapport á la conclusion, bien sûr.

Tijani : Fatimata.

Interprète : Tijani? C’est Tijani qui veut parler. Oui, parlez Tijani.

Tijani : Oui, Tijani. Oui. Vous m’entendez?

Fatimata : Oui, on t’entend.

Tijani : Oui. Alors je veux poser la question suivante : Est-ce que le groupe de travail a été constitué? Qui sont ses membres et quel est son mandat?

Fatimata : D’accord. Fatimata. Je reprends rapidement à Tijani. Tijani, on avait mis sur Skype déjà ceci. Donc (inaudible) travail. Pour l’instant c’est toi, c’est moi, c’est Mohamed, Dave, et Cheryl aussi qui prête ses services. Et donc le mandat (inaudible).

Tijani : Mohamed, Dave, toi et moi.

Fatimata : Le mandat c’est d’organiser la réunion de Nairobi. C’est le mandat global. Donc parlant du contenu, le contenu de la réunion on a parlé de capacity building, le renforcement des capacités. On a parlé du budget qu’il faudra élaborer. Élargir, effectivement, au maximum le nombre de membres. Et également de réfléchir sur les points qui intéressent le plus l’Afrique et d’y avoir un point de vue pour qu’on puisse – que ça soit des points de discussion au niveau d’AFRALO. Maintenant, si tu as d’autres sujets qu’on pourrait ajouter au fur et à mesure. Mais là, nous avons parlé de délai parce qu’il faut qu’on fasse vite. Il faudrait qu’avant mi-décembre qu’on puisse faire la proposition, si nous voulons... Parce qu’il y aura – il y a des incidences budgétaires qu’il faudra gérer. Alors il y a Dave qui (inaudible) sur les autres possibilités de trouver un financement.

Est-ce qu’il y a d’autres choses à ajouter?

Interprète : Cheryl est en train de parler. Go ahead Cheryl.

Pour Cheryl : Je veux peut-être m’assurer que le côté français comprend et je sais que tout le monde sont sur le Skype chat. Je suis très anxieuse, je veux absolument avoir les réactions et la programmation des groupes de travail AFRALO dans la période de décembre parce que, après que ce document a été rédigé, alors après ça on peut déjà... Pour la société Internet et les autres potentiels, d’avoir un programme avoir beaucoup d’engagement qui va attirer les autres personnes. Merci.

Interprète : Thank you Cheryl. Réponse de votre côté? Qui parle s’il vous plaît?

Tijani : Tijani.

Interprète : Okay. Tijani. Clairement. Merci.

Tijani : Tijani parle.

Interprète : Continuez.

Tijani : Je répète.

Interprète : Parlez Tijani.

Tijani : Bien. Alors j’ai dit que je n’ai pas compris...

Fatimata : Oui, Fatimata.

Interprète : Parlez Fatimata.

Fatimata : Tijani, si tu es toujours sur Skype, il y a Heidi qui vient d’expliquer un peu ce que Cheryl vient d’expliquer, pour dire qu’il faudrait qu’on termine, que le groupe de travail soit constitué, qu’on fasse un draft d’ici mi-décembre. Et que donc, que cette proposition-là (inaudible) par les autres partenaires pour avoir des fonds. Mais développer carrément un programme assez important. C’est bon? Alors on est en train de (inaudible) que Cheryl soit le chair of the working group. Mais c’est très bien parce que, de toute façon, cette partie c’est l’Afrique qui reçoit ALAC et at large. Et que c’est bien et normal, à mon avis, que Cheryl soit parmi nous, et en tant que (inaudible). Qu’en pensez-vous? Mohamed est d’accord. Dave est d’accord.

Tijani : Répète. J’ai pas compris.

Fatimata : Cheryl est en train de dire que non, ICANN...

Interprète : Continuez.

Fatimata : Oui. D’accord. Je pense qu’il y a une discussion qui est en train de se passer sur le Skype. Cheryl propose d’être notre partenaire dans ça. Ce qui est très modeste et très raisonnable. Et je suis d’accord. Et toi, Tijani, ça va?

Tijani : Moi aussi je suis d’accord, Fatimata. Oui, oui. J’entends très mal mais (inaudible) ce que vous dites.

Interprète : Cheryl est en train de parler.

Pour Cheryl : Je vais vous assister. Je serai un partenaire, je vais aider. Mais ça doit absolument être – le leader doit être régional et local. Absolument. C’est nécessaire que le leader, le chef soit régional et local. Ça c’est certain, dit Cheryl, avec l’assistance.

Interprète : Dave, is that you? (Inaudible) vous êtes en train de parler. Oui.

Pour Dave : Mohamed a suggéré, Fatimata, d’être le chair du groupe de travail. Et moi je vais dire, au second, voudrais que je – que soit considéré Mohamed comme le chair, le directeur du groupe de travail. Vous êtes d’accord?

Fatimata : Oui.

Interprète : Continuez Fatimata.

Tijani : J’ai pas compris. Répétez qui a dit ça.

Interprète : Oui. C’est que Mohamed se propose comme chair du groupe de travail. Dave dit qu’il est en train de donner son second, qu’il est d’accord. Vous êtes d’accord?

Tijani : Tijani veut parler.

Fatimata : On n’a pas compris. Je pense qu’il y a une cacophonie quelque part.

Interprète : Okay. Un instant.

Fatimata : Okay. Alors il y a une conclusion que Mohamed est en train de proposer...

Interprète : Attendez Fatimata. Il paraît que... Non. Fatimata, ils sont en train de proposer que c’est vous, Fatimata, le directeur du groupe de travail. Et Dave a dit, oui, je suis en train de réitérer ça, to second it. D’accord?

Fatimata : C’est ça.

Interprète : D’accord.

Fatimata : Okay. D’accord. C’est ça qu’on avait compris aussi. Donc maintenant c’est clair.

Interprète : Bien oui. On n’entendait pas. Mais maintenant c’est clair, c’est vous, Fatimata, qui devez être le chair. D’accord?

Fatimata : D’accord. Donc on avance. Maintenant on passe au point pour les voyages.

Interprète : Un point de quoi? Attendez Fatimata. Un point sur quel sujet?

Fatimata : Est-ce qu’on peut avancer sur le point suivant de l’ordre du jour?

Interprète : Ah, okay.

Fatimata : Donc les voyages. Voilà ce que je voudrais dire : C’est que nous avons – nous avons l’appui ICANN pour deux dirigeants AFRALO.

Interprète : Pouvez-vous répéter Fatimata?

Fatimata : Pour les supports des voyages, la contribution d’ICANN qui appuie deux dirigeants d’AFRALO.

Interprète : La possibilité d’ICANN pour le soutien d’AFRALO. C’est ça que vous dites?

Fatimata : ICANN appuie peut-être... Je ne sais pas comment dire.

Interprète : Oui. ICANN va appuyer, donner assistance à?

Fatimata : Deux dirigeants d’AFRALO pour participer à la réunion de Nairobi.

Interprète : Pour participer à la réunion de Nairobi?

Fatimata : Voilà, c’est ça. Et nous avons discuté, justement, de quels dirigeants (inaudible). C’est le président et le secrétaire. On est en train de – ce qu’on est à discuter c’est : Est-ce que ça va être toujours comme ça? Et je voudrais, pour cela, peut-être passer la parole à Cheryl pour qu’elle nous donne peut-être de son expérience un peu, de ce que nous aimerions quand même discuter ici en tant qu’AFRALO, si nous allons continuer à aller dans ce sens-là, que ce soit toujours figé comme ça ou si on doit avoir d’autres critères de sélection des dirigeants qui doivent bénéficier de cet appui.

Interprète : Cheryl est en train de répondre.

Pour Cheryl : Dans la réunion de Nairobi, alors pour le budget de voyage ICANN et ALAC, vous vous rappelez qu’on cherchait de faire mieux pour votre région et pour vos autres activités. Nous avons des fonds disponibles pour deux officiers de chaque région pour voyager à n’importe quelle réunion face à face dans cette année financière. Alors pour Nairobi, moi j’ai besoin, de votre région, du nom de deux personnes, deux personnes qui viennent à Nairobi. Et jusqu’à maintenant vous avez envoyé votre secrétariat. Et je ne pense pas que le travail face à face et les réactions de vos représentants ont été au niveau que vous avez besoin pour l’argent qu’ALAC est en train de dépenser. Alors avec votre nouvelle structure comme chair et vice-chair, je vous encourage fortement, votre région, pour la réunion de Nairobi, d’envoyer votre chair et vice-chair, le président et vice-président pour le voyage sponsorisé par ALAC. C’est mon opinion en ce qui concerne l’investissement et les critères d’avoir des personnes bien préparées, de manière qu’ALAC le fasse disponible publiquement et vont utiliser en futur pour ce qui concerne les voyages pour les membres d’ALAC ou les leaders régionaux. Alors ça doit être des gens préparés. C’est pour ça que je suis en train de suggérer, dit Cheryl, que ça soit votre président et vice-président.

Interprète : Thank you Cheryl. I’ll ask their response. Votre réaction s’il vous plait?

Fatimata : Merci Cheryl. Fatimata.

Interprète : Alors Mohamed parle. Un instant seulement, Fatimata. Mohamed est en train de dire quelque chose maintenant. Go ahead Mohamed.

Pour Mohamed : Donc pendant – je voudrais être sûr que j’ai compris qu’ICANN a des fonds et (inaudible) des membres d’ALAC qui représentent la région qui doivent être des officiers et deux – I am sorry. Deux officiers AFRALO. Alors si j’ai bien compris, dit Mohamed. Et donc il y a eu du travail à AFRALO pour produire (inaudible) ce travail de produire des critères de participation minimum. Et personnellement je crois que pour pouvoir avoir des personnes actives, on doit avoir des critères de base avec un niveau de participation requis nécessaire qui peut justifier le soutien d’ICANN, de manière que c’est une organisation de communauté entre le at large. Nous avons déjà produit un document avec les critères de participation minimum, et après ça on doit avoir un mécanisme pour pouvoir l’engager. Et en base de ça, à ce critère, on peut décider sur le soutien de voyage. Et personnellement je crois qu’on doit – le chair ou le vice-chair qui représente AFRALO, le président ou vice-président pour ce qui concerne ALAC.

Interprète : Réponse du côté français? C’est Dave maintenant. Go ahead Dave. Dave est en train de parler.

Pour Dave : Moi j’ai un autre point de vue : Au lieu d’avoir – de respecter... D’avoir blanche ou noir, c’est-à-dire que ça soit chair et vice-chair qui représentent AFRALO, je pense qu’on doit – ça doit être ouvert à un des – la position doit être décidée par les membres AFRALO, basé sur les critères de participation. C’est pas nécessaire que ce soit le président ou le vice-président, le chair ou le vice-chair. Mais les critères doivent être à la base pour décider qui aura les fonds pour voyager. Et comme ça la deuxième position, c’est toujours que le comité exécutif ALAC décide. Parce que quand les gens participent, le comité exécutif ALAC sait qui sont les personnes qui participent du côté at large. Alors je propose que la deuxième position soit être décidée par la comité exécutif ALAC. Et alors, en synthèse, (inaudible) une position par AFRALO et une position par le comité exécutif ALAC. Ça c’est une proposition de mon côté. Je pense que je veux le présenter sur la table pour en discuter de cette idée que je propose maintenant.

Interprète : Alors Mohamed répond. Go ahead Mohamed.

Pour Mohamed : Donc, dit Mohamed, je crois qu’on doit – que ça doit être régional. Oui. Le comité exécutif ALAC fait un bon travail. Mais on doit – ça doit être AFRALO qui participe. Est-ce que nous avons un critère pour décider si (inaudible) on a un document avec les directives au moins où il y a le niveau qui doit arriver et on avait – ça devait être de moi ou du staff d’AFRALO. On cherchait d’avoir un mécanisme pour choisir dans AFRALO et la participation des différents outils pour mesurer, par exemple, la participation dans la (inaudible), dans les emails et tout ça. Et je ne sais pas si on a ça déjà en AFRALO. Alors je peux dire que nous avons un mécanisme plus ou moins pour sélectionner et choisir des candidats pour les voyages. Je pense que maintenant, les fonds sont pour les leaders AFRALO de représenter AFRALO dans les réunions ICANN à ce niveau. ALAC (question) en future pourrait considérer le soutien pour nos organisations régionales pour les fonds pour le voyage. Les membres d’organisation AFRALO et, par exemple la réunion en Afrique, ça pourrait être considéré, au niveau ALAC, pour être contrôlé à ICANN pour contrôler la possibilité de tels propos. Alors je pense que ça doit être tenu au niveau des leaders AFRALO et puis on va penser plus tard comment on peut utiliser ça pour les membres. Mais je pense que ces deux critères, ces opportunités de fonds, on peut le diviser peut-être de cette manière pour le moment.

Interprète : Vous avez des réactions du côté français?

Tijani : Tijani.

Interprète : Parlez Tijani.

Tijani : Bon. J’ai pas bien compris la proposition de Mohamed. Qu’est-ce qu’il propose pratiquement? En deux mots?

Interprète : Pour Mohamed : Je dis, Tijani, qu’en ce moment, ce qu’on doit faire, dit Mohamed, on doit limiter les fonds aux opportunités pour les positions des leaders d’AFRALO. C’est-à-dire le chair, le vice-chair, le secrétaire. Pour le moment. Plus tard, pour le futur, on peut changer. Mais je pense que pour le moment, on doit avoir des gens comme le chair, vice-chair et secrétaire. Et on fait – qui sont...

Tijani : Il a fini? Tricia, il a fini?

Interprète : Un instant.

Pour Mohamed : Pour représenter AFRALO dans les réunions ICANN. (Inaudible) de limiter pour le moment.

Interprète : Alors si vous voulez répondre.

Tijani : Oui. Je réponds tout de suite. Mohamed doit savoir que le – le travel fund dont parle Cheryl maintenant ne concerne que deux personnes et responsables d’AFRALO. Et Cheryl est en train de proposer ou de discuter qui seront ces deux responsables. Est-ce que ça sera le chair et le vice-chair ou alors le chair et le secrétaire? Et Cheryl a son point de vue là-dessus.

Fatimata : Elle l’a déjà dit. Elle l’a écrit.

Tijani : Oui. Elle l’a écrit sur le – comment? Sur le Skype.

Fatimata : Oui. Elle l’a dit aussi.

Interprète : Alors Heidi est en train de parler.

Pour Heidi : Je voudrais souligner que tous les RALO reçoivent seulement deux positions pour leurs officiers régionaux, et nous demande qu’AFRALO décide aujourd’hui qui sont les deux de leurs officiers régionaux, c’est-à-dire le chair person, Fatimata, le vice-chair, Tijani ou le secrétaire, Didier, quel de ces deux auront les fonds pour aller à Nairobi? Mais on a besoin urgemment aujourd’hui de savoir parce que le groupe de travail pour les voyages veut avoir cette information pour pouvoir commencer le processus. Alors la demande à la question, ce que Cheryl vous encourage à soutenir le chair et le vice-chair. Elle dit que Mohamed est aussi – est d’accord à ce point, si on peut avoir l’accord de tout le monde d’utiliser le chair et le vice-chair, le directeur et le vice-directeur ou le président ou vice-président, ça serait très utile.

Interprète : Vous voulez répondre s’il vous plaît? Thank you. I’ll ask them to answer.

Fatimata : Fatimata.

Interprète : Oui Fatimata.

Fatimata : Je pense que, pour rester objective, je suis en train de lire en même temps ce qui se passe sur le Skype. Il y a Michel qui est sur... Michel est toujours là?

Tijani : Non.

Fatimata : Michel n’est pas là.

Tijani : Non.

Fatimata : Il y a qui sur la chaîne française maintenant? Il n’y a que Tijani et moi?

Tijani : Tijani, toi. Arnold il n’est plus là, là?

Fatimata : Okay. Michel est sur le Skype. Alors on va lui demander quel est son avis.

Tijani : Michel, tu peux donner ton avis.

Fatimata : J’étais en train de lui envoyer.

Tijani : D’accord. Okay. En français, il vaut mieux.

Fatimata : Okay. Oui.

Interprète : Vous attendez la réaction de Michel ou vous voulez répondre maintenant?

Fatimata : On attend la réaction de Michel. (Inaudible) déterminant. Il y a le (inaudible) groupe, les officiels d’ALAC sont pour chair et vice-chair. Et donc Cheryl préfère avoir les noms. C’est ça. Parce qu’on n’a pas encore la réaction de Michel, qui est en train d’écrite actuellement. C’est une question aussi de participation je crois.

Tijani : Surtout.

Fatimata : Surtout. Bon. En attendant peut-être qu’on peut voir...

Tijani : Voilà. Michel a écrit, hein?

Fatimata : Oui? Alors (inaudible) parce que s’il n’y a pas la participation dans les réunions, ce que je propose à ce moment-là c’est d’avoir l’avis des autres et d’envoyer un mail...

Interprète : Avoir quoi? (Inaudible).

Fatimata : La préoccupation de Michel c’est de dire que, pour le choix, nous n’aurons pas la réaction des autres.

Tijani : Fatimata, l’ordre du jour a été distribué suffisamment à l’avance. Dans l’ordre du jour il y avait (inaudible) support. Donc tous ceux qui étaient intéressés et voulaient donner leur avis se sont joints à la conférence. Alors s’ils sont absents maintenant, est-ce que le temps serait suffisant pour que... Tu sais, tu envoies un email, tu peux avoir des réponses dans une semaine. Mais (inaudible) tu peux encore...

Fatimata : Non, non, justement. C’est juste pour donner une réponse à Michel (inaudible) préoccupation, c’est-à-dire d’avoir un mail et puis de dire, après-demain il faut que ça soit réglé. Et puis moi je pense que c’est – ALAC est très important. C’est vrai que c’est régional. C’est AFRALO qui décide. « But we (inaudible) make it a general rule. Tomorrow we can have the chair and the secretary as our choice, based on the contribution. » Je suis en train de lire Dave.

Interprète : Qu’avez-vous dit Fatimata? Dave? Mohamed est en train de parler. Go ahead Mohamed. Mohamed is saying,

Pour Mohamed : I think we have to have a proposal in front of us. We have a proposal… Nous avons la proposition pour les procédures de la réunion devant nous. Je pense qu’on doit faire la décision maintenant. Dans cette conférence, dans cet appel maintenant. On peut noter s’il y a des objections. Mais je ne pense pas que l’on doit avoir un délai. On doit faire la décision maintenant, dit Mohamed.

Interprète : Votre réaction? Il insiste qu’on doit faire la décision maintenant au lieu d’attendre, pour choisir le chair et le vice-chair. Vous êtes d’accord? Parce qu’il dit qu’il n’y a pas de temps. C’était Mohamed qui parle.

Tijani : Oui. (Inaudible).

Interprète : Pour Dave : Dave dit : Moi je propose que ça doit être une règle générale. Mais chaque fois ça doit être le chair et le vice-chair qui doit être les personnes qui ont le soutien de voyager. Cette fois oui, on peut dire qu’on l’accepte cette fois et qu’on va utiliser le chair et le vice-chair. Mais demain, on peut avoir, par exemple, une autre fois, le chair et le secrétaire pour la participation. Alors je ne veux pas que – ça ne doit pas être une règle sévère, c’est que ça doit toujours être le chair et vice-chair. Une autre fois ça peut être le chair et le secrétaire. Mais je crois que, pour cette fois, je pense que le chair et le vice-chair c’est le choix le plus correct, pour cette fois au moins, absolument.

Interprète : Thank you. I will get their reaction. Si vous voulez répondre. Ils sont d’accord que, pour cette fois, absolument ça doit être le chair et le vice-chair. Alors vous êtes d’accord? Vous voulez répondre? Qui parle?

Fatimata : Fatimata.

Interprète : Parlez Fatimata.

Fatimata : Oui. Je suis d’accord avec Dave. Je pense que c’est même dangereux, à la limite, de figer les personnes, dire que ça doit être toujours telle ou telle position. Si nous n’avons que deux, comment dirais-je? Deux possibilités, ça sera à AFRALO de décider qui doit partir. Parce que même...

Interprète : Ça doit être qui à décider? Attendez. Ça doit être qui à décider?

Fatimata : AFRALO.

Interprète : Okay. Continuez.

Fatimata : Ça doit être aux membres d’AFRALO de décider qui doit partir et qui ne doit pas partir. Et donc ça peut être cette fois-ci vice-chair, chair and vice-chair. La prochaine fois ça peut être chair and secretary ou bien vice- chair and secretary. Tout dépendra de ce que les personnes vont nous apporter. Également de la disponibilité des personnes.

Interprète : Mais pour cette fois vous êtes d’accord que ce soit le chair ou le vice-chair?

Fatimata : Oui. Je suis d’accord. Parce que le vice-chair est impliqué dans des groupes de travail et nous pensons qu’il peut nous apporter beaucoup de choses par rapport à l’implication d’ICANN et l’organisation, justement, de la réunion à Nairobi.

Tijani : Fatimata. Tu peux demander s’il y a des oppositions?

Fatimata : Est-ce que... Je ne vois pas d’opposition. Tout le monde a écrit sur le chat. Il n’y a pas d’opposition.

Tijani : D’accord. Tu peux aller au point suivant alors.

Fatimata : Oui. Je pense qu’il est déjà bientôt 9 h et nous allons peut-être suggérer de reporter les autres points à la réunion prochaine. Et en attendant, nous allons travailler au sein du groupe de travail, enfin le groupe que nous avons constitué. Heidi pourra donc nous assister dans le travail au sein du groupe de travail que nous avons constitué pour la préparation de la réunion de Nairobi.

Interprète : Heidi est en train de parler.

Pour Heidi : Je pense que c’est bien. Le temps est déjà tard sur cet appel, dit Heidi. On pourrait discuter la brochure AFRALO dans la prochaine téléconférence et aussi souligner le progrès qu’on a fait pour ce qui concerne le groupe de travail pour Nairobi. Alors ce sont deux questions clés pour la prochaine réunion AFRALO. Et je voudrais aussi noter sur l’ordre du jour aujourd’hui, l’agenda, que la communauté at large, l’appel pour la sélection du directeur at large va se passer le 7 décembre à 08:00 UTC et qu’on demande que le chair – ALAC demande que les représentants régionaux doivent être présents à cette réunion. (Inaudible) qui sont capables de contribuer avec les conseils régionaux de chacune des régions, qui peuvent participer avec leurs conseils de chacune de ces régions.

Interprète : Vous voulez répondre? Tijani ou Fatimata parle maintenant. Qui parle?

Tijani : Fatimata. Oui, Fatimata.

Interprète : Okay. Fatimata, parlez.

Fatimata : C’était juste pour marquer mon accord par rapport à cette... C’est Cheryl qui parlait, n’est-ce pas?

Interprète : C’était Heidi qui parlait. Continuez Fatimata.

Fatimata : Oui. Mon accord il est – je pense que c’est l’accord aussi de Tijani et autres par rapport à cette proposition-là, que nous sommes engagés à représenter dignement AFRALO.

Tijani : Fatimata... Je peux parler Tricia?

Interprète : Parlez Tijani.

Tijani : Oui. Fatimata, la (inaudible) de Heidi concernait... J’ai oublié, excuse-moi. J’ai oublié ça. Non. Elle concernait autre chose Heidi.

Interprète : Attendez. Je vais la faire répéter. Heidi could you just repeat that?

Tijani : Briefly. Briefly.

Interprète : Pour Heidi : Tijani, je ne pense pas que (inaudible), c’était moi. J’étais pas assez claire. Alors je vais répéter, dit Heidi. Je vais essayer. Je voulais seulement annoncer que le prochain appel de communauté pour la sélection du directeur se fera le 7 décembre à 08:00 UTC comme heure et qu’on encourage et on demande que les représentants d’AFRALO soient sur cet appel. Les personnes qui peuvent donner leur accord sur cette question pour donner leur accord d’AFRALO. D’accord?

Tijani : D’accord. Maintenant j’ai bien compris. Je me suis bien rappelé. C’était clair mais c’est moi qui ai oublié. Alors ce que je voulais dire Fatimata, je voulais dire que la question était la participation à cette téléconférence du 7. Et normalement on doit participer en tant que, donc official d’AFRALO. Moi je vais y être. J’espère que tu vas y être toi aussi. Fatimata?

Fatimata : Okay. C’est le 7 à 8 h.

Tijani : Le 7 à 8 h. Voilà. Très tôt.

Fatimata : C’est 8 h du matin? Non. C’est 8 h.

Interprète : 08:00 UTC.

Fatimata : Yes. A.m.?

Tijani : A.m. A.m.

Fatimata : Là je ne suis pas sûre. Mais on va voir. Huit h du matin.

Tijani : Il faudrait qu’on y soit pour... Écoute, c’est à propos de la sélection du directeur votant au board représentant ALAC.

Interprète : Attendez. Répétez s’il vous plaît, Tijani.

Tijani : Non. J’ai dit que c’était à propos de la sélection du directeur votant au board, le directeur représentant ALAC. Disons que le processus de sélection et tout, on en a parlé avant. Tu as représenté une fois AFRALO à des discussions. Et il faudrait qu’on continue. Donc il y aura une discussion le 7 à 8 h et j’espère qu’on sera tous les deux.

Fatimata : Okay. Si je peux (inaudible) tous les deux on va en discuté avant.

Tijani : Oui, je veux bien.

Fatimata : On aura notre (inaudible). Ça marche?

Tijani : D’accord. Okay. C’est bon. Ça marche.

Fatimata : Okay. Merci. Je pense qu’on a fait le tour.

Tijani : Oui.

Fatimata : Et nous devons remercier tout d’abord Cheryl pour sa participation, avoir pris le temps de venir nous parler. Et nous remercions également tout le monde. Et la prochaine réunion, je pense le – comme d’habitude, le 1er mercredi. Et en attendant, on verra (inaudible).

Interprète : D’accord. Je vais demander aux Anglais. Message de la compagne Orange

Fatimata : Okay. Au revoir tout le monde.

Tijani : Allez. Au revoir Fatimata et au revoir tout le monde.

Interprète : D’accord. Et du côté anglais ils vous donnent au revoir de leur côté.

Tijani : Merci Tricia. Bye-bye Tricia.

Interprète : Merci à tout le monde.