Versions Compared

Key

  • This line was added.
  • This line was removed.
  • Formatting was changed.

Expert Working Group to Define Requirements for Internationalized Registration Data and Corresponding Data Model for gTLD Registries
See: http://www.icann.org/en/news/announcements/announcement-08jul13-en.htm.

10 April 2014: Interim Report

Questions to the PDP WG (Page 17)

The WG did note the following issues related to translation and transliteration and recommend the GNSO PDP to consider:

  1. If registrants are allowed to submit localized registration data, what languages or scripts are registrars or registry operators expected to support?
  2. If registrants are allowed to submit internationalized registration data, whether to require that users submit a corresponding single common script version of the internationalized registration data?
  3. If registrants are required to submit a single common script version of the internationalized registration data, are users expected to submit a translated version, a transliterated version, or “either” (provided there is a convention or method to distinguish between the two)?
  4. If registrants are required to submit a single common script version of the internationalized registration data and the user is unfamiliar with or unable to submit such a transformation, are registrars or registry operators expected to provideassistance (and if so, how would such assistance be manifested)?
  5. If registrants are required to submit a single common script version and an internationalized version of their registration data, should there be a requirement to detect whether both literally
  6. If there are two versions of the registration data, which version should be considered primary or authoritative if there is a mismatch?
  7. If translated / transliterated versions of the data are required, how will data be maintained simultaneously in multiple languages/scripts? Should there be additional meta-level information?
  8. For company and individual names, should translation or transliteration be required?

Summary of Current Status from Rudi Vansnick, 17 April 2014

...